người nổi tiếng

Julia Dobrovolskaya: tiểu sử, hoạt động và sự thật thú vị

Mục lục:

Julia Dobrovolskaya: tiểu sử, hoạt động và sự thật thú vị
Julia Dobrovolskaya: tiểu sử, hoạt động và sự thật thú vị
Anonim

Dobrovolskaya Julia Abramovna được biết đến rộng rãi trong giới khoa học và khoa học. Công lao của cô là việc tạo ra sách giáo khoa tiếng Ý tốt nhất trên thế giới, từ điển đầy đủ nhất: Nga-Ý và Ý-Nga.

Image

Cô đã dịch nhiều phim, sách, bài báo trong đời, đào tạo vô số học sinh. Giáo sư của Milan, Trieste, Đại học Trent Dobrovolskaya đã làm nhiều hơn bất kỳ ai khác để phổ biến ngôn ngữ tiếng Nga ở Ý. Hơn một lần, chính phủ Ý trao giải thưởng cho cô trong lĩnh vực văn hóa.

Tuổi thơ, tuổi trẻ

25/08/1917 tại Nizhny Novgorod trong gia đình của người làm nghề khai sinh đã được sinh ra là nhà triết học-triết học tương lai Julia Dobrovolskaya. Tiểu sử của cô trong những năm niên thiếu được ghi nhận bởi gia đình chuyển đến thủ đô phía Bắc. Cha cô đi làm kế hoạch tại Leningrad sản xuất, và mẹ cô - một giáo viên tiếng Anh.

Sau khi tốt nghiệp ra trường, cô gái trong sự lựa chọn nghề nghiệp theo bước chân của mẹ mình, ghi danh vào khoa triết học của LIFLI. Các giáo viên của Julia đã vô cùng may mắn: nhà khoa học nổi tiếng thế giới Propp V. Ya. Về cơ bản, các sinh viên không chỉ dạy tiếng Đức mà còn giải thích cách cảm nhận ngôn ngữ này.

Cho đến cuối đời, Julia Abramovna rất biết ơn Vladimir Yakovlevich vì đã được dạy cho cô những điều cơ bản về nghệ thuật - trở thành một người đa âm. Trong tương lai, sử dụng kiến ​​thức thu được, Julia Dobrovolskaya có thể thành thạo hầu hết các ngôn ngữ cơ bản của châu Âu gần như độc lập.

Một nền giáo dục tuyệt vời đã làm nảy sinh hưng phấn: tương lai dường như là một thành viên Komsomol đầy nhiệt huyết với những lâu đài trên không trung.

Image

Cô bị buộc phải ký

Những người đọc tiểu sử của cô có thể có mối liên hệ với các dòng của Vladimir Vysotsky: Tuyết Tuyết không bụi bẩn, giống như một cuộc sống lâu dài không dối trá ….

Cô nhìn thấy tuyết như vậy trong một trại gần Moscow. Và trước đó, cô đã bị truy tố về một tội danh phản quốc (Điều 58-1, một vụ án), mà đáng ra cô phải bị bắn hoặc 15 năm tù. Yulia Dobrovolskaya, mặc dù áp lực, đã chịu đựng và không thừa nhận tội lỗi áp đặt.

Người phụ nữ này đã không nói về những biện pháp ảnh hưởng nào được áp dụng cho cô ấy bằng các trường hợp vai của các bậc thầy trong các bức tường dày. Chỉ có một cụm từ bật ra khỏi miệng: Bạn chỉ có thể tưởng tượng: Lubyanka, Lefortovo, Butyrka …

Image

Sau khi thất bại trong nỗ lực phá vỡ, cô đã được gửi đến trại Khovrinsky. "Ký ức" về những lần đó trong cuộc đời cô vẫn không thể có con do lao động vất vả.

Người phụ nữ 28 tuổi được thả ra theo ân xá năm 1945.

Dobrovolskaya về các nhà truyền giáo của Stalin ở Tây Ban Nha

Cô trở nên phản cảm sau "chuyến công tác" tới Tây Ban Nha.

Thành viên của Komsomol, Yulia Dobrovolskaya, đã đáp lại lời kêu gọi của một người đàn ông mặc quần áo dân sự, người đã tuyển dụng các dịch giả tham gia giúp đỡ đảng Cộng hòa. Nhưng trong ba năm làm việc, cô gái đã hiểu tại sao Stalin gửi 30 nghìn chuyên gia quân sự và enkattedesh.

Những người theo chủ nghĩa quốc tế người Hồi giáo với trang phục quân sự phục vụ với tư cách là cố vấn không chỉ trong đội hình vũ trang của đảng Cộng hòa, mà còn là nhà tư vấn trong tương tự được tạo ra vội vàng của NKVD. Quê hương của Cervantes đã được chuẩn bị để trở thành một đất nước của chế độ đảng phái. Từ những người cộng sản địa phương của Mặt trận Bình dân, du khách đã tạo ra một giao dịch của các ủy viên Bolshevik.

Những tài sản tư nhân bị tước đoạt, xử lý đồng hương của họ. Người Công giáo Tây Ban Nha đã buộc phải cố gắng biến thành người vô thần, làm nổ tung nhà thờ, giết chết các linh mục. Các sự kiện được phát triển theo các giáo phái Stalin của "cuộc đấu tranh giai cấp".

Người Tây Ban Nha có tội

Dân chúng, những người đã nhận được "đồng chí", những người đến với họ như những kẻ chống phát xít, đã nhìn thấy những việc làm của họ, nổi loạn và ủng hộ quân đội của họ, những người đã nổi dậy. Cụ thể, người Tây Ban Nha Chapaev (người được đào tạo trước đây tại Học viện Frunze, một người bạn của Julia Abramovna Valentin Gonzalez) đã đi đến kết luận rằng những người cộng sản giống với phát xít.

Image

Với cái giá là một triệu sinh mạng của người Tây Ban Nha, đảng Cộng hòa đã bị đánh bại và "những người theo chủ nghĩa quốc tế" bị trục xuất. Julia Dobrovolskaya, trở về quê hương, giữ im lặng về những gì cô thấy và trải nghiệm.

Cô có bạn bè trong số những người đam mê, người sau đó đã trở nên vỡ mộng với Liên Xô. Cô gái dịch giả là một người đáng chú ý (điều này được chứng minh bằng hình ảnh của cô trong cuốn tiểu thuyết Căm người vì tiếng chuông của Tolls Hồi của Ernest Hemingway).

Rõ ràng, người phụ nữ trẻ trở về Liên Xô đã bị đàn áp trước đó và chỉ trong trường hợp, vì sợ rằng cô ấy có thể viết về cuộc chiến Tây Ban Nha trên phương tiện truyền thông phương Tây hoặc làm điều gì đó tương tự.

Sau 40 năm, người phiên dịch sẽ ở Barcelona, ​​và cô sẽ rời khỏi máy bay với một trái tim nặng trĩu, cảm thấy xấu hổ cho nhiệm vụ của tuổi trẻ.

Giúp sống sót

Như Yulia Abramovna nhớ lại, đối với cô, dưới sự áp bức, điều quan trọng nhất là không trở nên xấu hổ, không ngừng nhìn thấy những điều tốt đẹp trong con người. Cô tuân theo quy tắc này, lưu ý, ghi nhớ và cảm ơn những người, theo tiếng gọi của linh hồn, làm những việc tốt. Tuy nhiên, trong số họ, cô đặc biệt biết ơn:

  • với người chồng đầu tiên đàng hoàng của mình, Evgeny Aleksandrovich Dobrovolsky, một công nhân danh pháp, người đã kết hôn với một zechka Cuộc sống và hy sinh sự nghiệp của mình;

  • kỹ sư của trại nhà máy Khovrinsky Mikhailov, người đã sắp xếp cô làm phiên dịch;

  • một cảnh sát trưởng gầy gò, tóc bạc, có nguy cơ, đã cấp cho cô hộ chiếu để đổi lấy giấy chứng nhận phóng thích.

Nói cho tôi biết bạn của bạn là ai …

Câu tục ngữ La Mã cổ đại này đã đứng trước thử thách của thời gian. Nhiều năm tình bạn đã kết nối Julia Dobrovolskaya với nhiều người xứng đáng và tuyệt vời:

  • tù nhân của Gulag, nhà hoạt động nhân quyền, nhà phê bình văn học Leo Razgon;

  • nhà thơ, dịch giả, nhà báo Kyer Chukovsky;

  • nhà báo, dịch giả, nhà thơ, nhà báo Ilya Erenburg;

  • Campessino (Valentin Gonzalez), chỉ huy đảng Cộng hòa, sau đó bị đàn áp;

  • Người kể chuyện trẻ em người Ý Gianni Rodari;

  • họa sĩ Renato Guttuso;

  • Giáo sư Đại học quốc gia Moscow Merab Mamardashvili;

  • nhà văn Nina Berberova, vợ của Vladislav Khodasevich.

Cuộc sống cá nhân

Sau khi được thả ra, Yulia Dobrovolskaya, đã giảng dạy tại Học viện Ngoại ngữ Moscow từ năm 1946 đến năm 1950. Cô đã tham gia vào các hoạt động sư phạm và dịch thuật.

Có năng lực và nguyên tắc, nó gây bất tiện cho những người thao túng đảng phái. Một dịp để đổ lỗi cho cô đã sớm được tìm thấy. Có lần Yulia Abramovna dịch một bài báo về nội dung Công giáo. Giáo viên và dịch giả hoàn toàn trải nghiệm "tự do lương tâm theo định dạng của Liên Xô".

Image

Cô bị sa thải khỏi công việc của mình. Áp lực mạnh đến nỗi người chồng đầu tiên của cô, Evgeni Dobrovolsky, đã rời bỏ cô.

Tuy nhiên, Yulia Dobrovolskaya đã cố gắng chứng minh trường hợp của mình sau khi thực tế và có được một công việc tại MGIMO. Ở đó, cô bắt đầu chăm sóc người đứng đầu bộ phận ngôn ngữ Lãng mạn S. Gonionsky, họ kết hôn. Semyon Aleksandrovich trở thành người hỗ trợ và hỗ trợ thực sự cho vợ. Do chồng cô mắc bệnh, Dobrovolskaya đã góa vợ sau 19 năm.

Hoạt động chuyên nghiệp

Lý do giáo sư rời khỏi Liên Xô là một lệnh cấm chính thức để cô nhận được một giải thưởng quốc tế.

Năm 1964, Yulia Dobrovolskaya, Khóa học thực hành ngôn ngữ Ý, đã hoàn thành công việc trong cuốn sách giáo khoa huyền thoại của mình. Nhân tiện, cho đến nay (trong nửa thế kỷ) hướng dẫn này là cơ bản cho sinh viên triết học. Đối với tác phẩm này, được công nhận là cổ điển, năm 1970, chính phủ Ý đã trao cho giáo sư MGIMO Yulia Abramovna một giải thưởng quốc gia cho những thành tựu trong lĩnh vực văn hóa.

Tuy nhiên, chính phủ Liên Xô không cho phép cô ra nước ngoài để trao giải. Julia Dobrovolskaya, một dịch giả nổi tiếng thế giới, cảm thấy như thời còn trẻ, bị nhốt trong các bức tường của các casemates. Cô, chân thành mong đợi rằng với sự sụp đổ của chế độ đẫm máu của nhà lãnh đạo và sự ra đời của sự tan băng của thập niên 60, cuối cùng có thể làm việc tự do, đã thất vọng cay đắng. Giáo sư nhận ra rằng đó không phải là bộ máy quan liêu đã đầu độc cô - cô đã phản đối hệ thống này.

Julia Abramovna không thể tự mình làm nhiều thí nghiệm hơn. Năm 1982, cô bước vào một cuộc hôn nhân hư cấu với một công dân Ý và rời khỏi đất nước. Trong đó, người bạn Milan Emmy Moresco đã giúp đỡ cô, xin một sự giúp đỡ từ người bạn Hugo Giussani.

"Thầy suốt đời"

Sau khi rời Ý đến Liên Xô, Julia Dobrovolskaya vẫn là giáo viên dạy Hồi giáo: cô luôn bị bao vây bởi một biển học sinh với những câu hỏi. Cô nhắc, dạy, khuyên. Bà làm việc rất tức giận, mặc dù đã 65 tuổi.

Image

Điều đó đã xảy ra đến nỗi chức danh giáo sư Liên Xô không có nhiều ý nghĩa ở đây, mặc dù các nhà ngôn ngữ học địa phương rất ngạc nhiên trước kiến ​​thức rộng lớn của giáo viên người Nga. Julia Abramovna thích nói rằng không ai cho cô bất cứ thứ gì. Bảy năm sau, cô trở thành giáo sư ở Ý. Sự bảo vệ luận án tiến sĩ của cô là một sự kiện cho cộng đồng khoa học của đất nước này.

Dobrovolskaya luôn cảm thấy như một đại diện của một nền văn hóa tuyệt vời - tiếng Nga. Cô tham gia xuất bản các cuốn sách dịch của kinh điển Nga. Người Ý ngưỡng mộ "giáo viên người Nga": nhà văn Marcello Venturi đã nói về nó trong cuốn tiểu thuyết của mình: "Phố Gorky, 8, căn hộ 106". (Một khi đó là địa chỉ nhà của cô ấy).

Thông thường, những giọt nước mắt xuất hiện trước mặt các sinh viên Ý của cô khi, theo yêu cầu của họ, Julia Dobrovolskaya thuật lại cuộc đời cô. Tiểu sử của dịch giả và giáo viên đã nhắc nhở họ về một cuốn tiểu thuyết phiêu lưu: Bạn làm thế nào? Bạn có thực sự phải trải qua điều này không?

Nó chỉ xảy ra đến mức hai quốc gia, hai nền văn hóa, hai nền văn minh đã được phản ánh trong số phận khó khăn của người phụ nữ này.