văn hóa

Có nghĩa là gì để giữ một ngọn nến. Biểu hiện này đến từ đâu?

Mục lục:

Có nghĩa là gì để giữ một ngọn nến. Biểu hiện này đến từ đâu?
Có nghĩa là gì để giữ một ngọn nến. Biểu hiện này đến từ đâu?
Anonim

Làm thế nào để bạn biết? Bạn đã cầm một cây nến? hoặc "Chà, làm sao tôi biết, tôi đã không cầm một cây nến!". Những cụm từ có cánh, bằng cách này hay cách khác liên quan đến "cầm nến" khét tiếng có thể được nghe thấy trong lời nói hàng ngày khá thường xuyên. Ý nghĩa của chúng rất đơn giản - chứng kiến ​​bất kỳ sự kiện nào, đặc biệt liên quan đến cuộc sống thân mật, riêng tư của người khác.

Nhưng tại sao một cây nến? Tại sao không phải là người mà chúng tôi nói Và nói chung, việc giữ một cây nến có ý nghĩa gì và biểu hiện này đến từ đâu? Có ba phiên bản khác nhau về điểm số này - một phiên bản thú vị hơn phiên bản kia.

Image

Phiên bản số 1. Tiếng nga

Những người đề xuất phiên bản này cho thấy: gốc rễ của những gì biểu hiện "giữ một ngọn nến" có nghĩa là nên được tìm kiếm ở Nga cổ đại. Sau đó, mục đích chính của hôn nhân, và thực sự là cuộc sống, được coi là sự tiếp nối của gia tộc. Do đó, cuộc sống hôn nhân của các cặp vợ chồng mới cưới nên là một người thực sự nhất, với tất cả các chi tiết thân mật theo sau điều này.

Người thân của cô dâu và chú rể chỉ cần đảm bảo điều này. Do đó, một trong số họ vẫn ở phía sau cánh cửa phòng ngủ và nhìn trộm qua một vết nứt, mang theo một ngọn nến với anh ta để nhìn rõ hơn. Sau khi chắc chắn rằng mọi thứ đã được sắp xếp theo thứ tự với vợ hoặc chồng, người đàn ông tò mò này lập tức chạy đến nói với những người thân còn lại của mình rằng, những người thừa kế sẽ xuất hiện - không có gì phải lo lắng.

Image

Phiên bản số 2. Tiếng pháp

Một phiên bản khác của những gì mà nến nến tổ chức có nghĩa là đã đến với chúng tôi từ Pháp. Tồn tại một biểu hiện tò mò, dịch ra là tôi đã không cầm một cây nến ở đó! Họ nói điều đó trái ngược với những người buôn chuyện nổi tiếng ở Pháp, những người không cho ăn bánh mì, chỉ để tôi thảo luận chi tiết về cuộc sống thân mật của ai đó.

Và chính biểu thức, mà trong tiếng Pháp nghe như thế này: Que voulez-vous! Je n'y ai pas tenu la chandelle rất có thể đã trở nên phổ biến nhờ bản khắc của nghệ sĩ người Ý Agostino Karacci. Nó mô tả một cặp tình nhân trong một nghề nghiệp thú vị của người Hồi giáo, và bên cạnh đó là một người phụ nữ cầm một cây nến ngay phía trên họ để cung cấp cho họ một lượng ánh sáng vừa đủ.

Bản khắc này được người Pháp biết đến rộng rãi đến nỗi họ đã đặt nó, thay vì tên gốc, dài và chính thức của nó, một tên ngắn gọn và súc tích khác. Cụ thể, Tenir la chandelle, có nghĩa là người cầm một cây nến, hay người cầm cây nến (nói về một người phụ nữ khắc).

Image