chính trị

Các ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc. Ngôn ngữ nào là chính thức tại Liên Hợp Quốc?

Mục lục:

Các ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc. Ngôn ngữ nào là chính thức tại Liên Hợp Quốc?
Các ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc. Ngôn ngữ nào là chính thức tại Liên Hợp Quốc?
Anonim

Liên hợp quốc có một số lượng lớn các quốc gia. Tuy nhiên, các cuộc đàm phán kinh doanh và thư từ của tổ chức này chỉ được thực hiện bằng một vài ngôn ngữ cụ thể. Các ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc, danh sách tương đối nhỏ, không được chọn ngẫu nhiên. Chúng là kết quả của một cách tiếp cận cẩn thận và cân bằng.

Sáu ngôn ngữ

Chỉ có một vài ngôn ngữ trên thế giới được công nhận là ngôn ngữ chính thức của Liên hợp quốc. Nhiều yếu tố ảnh hưởng đến sự lựa chọn của họ, bao gồm cả sự phổ biến. Có sáu ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc. Chúng bao gồm, tất nhiên, tiếng Nga. Sự lựa chọn có lợi cho tiếng Anh và tiếng Trung là rõ ràng - một số lượng lớn người trên khắp hành tinh nói những ngôn ngữ này. Ngoài những điều trên, tình trạng của ngôn ngữ chính thức đã nhận được tiếng Ả Rập, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Pháp. Tất cả các ngôn ngữ này là chính thức tại hơn một trăm quốc gia trên thế giới, chúng được sử dụng bởi hơn 2 800 triệu người.

Image

Khoảnh khắc lịch sử

Lịch sử của các ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc bắt đầu sau khi Thế chiến II kết thúc. Hiến chương Liên Hợp Quốc, được ký kết tại Hoa Kỳ vào ngày 26 tháng 6 năm 1945, ban đầu được ký kết trong năm phiên bản ngôn ngữ. Trong số đó đã vắng mặt tiếng Ả Rập. Điều này được chứng minh bởi Điều 111 của tài liệu này, cũng nêu rõ rằng tất cả các bản sao, bất kể ngôn ngữ của phần tổng hợp, là xác thực.

Năm 1946, Đại hội đồng đã phê chuẩn các quy tắc yêu cầu tất cả các ngôn ngữ phải được đối xử bình đẳng và năm ngôn ngữ nên được sử dụng trong tất cả các cơ quan trực thuộc của Liên Hợp Quốc. Hơn nữa, các ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc được liệt kê được coi là chính thức và tiếng Anh và tiếng Pháp được coi là ngôn ngữ làm việc. Một năm sau, tổ chức loại trừ yêu cầu rằng các ngôn ngữ chính thức của Liên hợp quốc, danh sách mà sau đó chỉ bao gồm năm vị trí, nên có cùng tư cách trong các tổ chức khác.

Năm 1968, tình trạng của một công nhân đã nhận được tiếng Nga - một trong những ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc.

Năm 1973, tiếng Trung được công nhận là ngôn ngữ làm việc. Tiếng Ả Rập cũng được thêm vào như một ngôn ngữ chính thức, và nó cũng trở thành ngôn ngữ làm việc của Đại hội đồng. Theo cách này, tất cả các ngôn ngữ chính thức đồng thời trở thành ngôn ngữ làm việc.

Năm 1983, tất cả sáu ngôn ngữ chính thức của Liên Hợp Quốc đã được Hội đồng Bảo an công nhận. Trong tổ chức này, họ cũng trở thành chính thức, đồng thời là công nhân.

Đáng chú ý là tất cả các tổng thư ký LHQ đều có kiến ​​thức thực tế về tiếng Anh và tiếng Pháp.

Image

Sử dụng ngôn ngữ

Các ngôn ngữ chính thức của Liên hợp quốc được sử dụng tại tất cả các loại cuộc họp và họp mặt của tổ chức lớn nhất này. Đặc biệt, chúng được sử dụng trong Đại hội đồng và cuộc họp của những người đứng đầu Hội đồng Bảo an. Các ngôn ngữ trên cũng được sử dụng trong hoạt động của Hội đồng Kinh tế và Xã hội.

Ý nghĩa của trạng thái này là bất kỳ thành viên nào của Liên Hợp Quốc đều có quyền nói bất kỳ ngôn ngữ chính thức nào. Tuy nhiên, điều này không theo bất kỳ cách nào giới hạn quyền sử dụng ngôn ngữ khác của anh ta. Nếu một đại diện của một quốc gia không nói được ngôn ngữ chính thức, thì phiên dịch viên đồng thời sẽ dịch sang ngôn ngữ chính thức. Ngoài ra, nhiệm vụ của các dịch giả đồng thời là dịch từ một ngôn ngữ chính thức sang năm ngôn ngữ khác.

Tài liệu của Liên Hợp Quốc

Công việc văn phòng trong tổ chức cũng được tiến hành bằng cả sáu ngôn ngữ. Ngoài ra, nếu một tài liệu được dịch, ví dụ, chỉ có bốn ngôn ngữ và hai ngôn ngữ còn lại không được dịch, thì tài liệu đó sẽ không được xuất bản mà không được dịch sang tất cả các ngôn ngữ chính thức. Thẩm quyền của các văn bản là như nhau - bất kể ngôn ngữ trình bày của nó là gì.

Tính chẵn lẻ của ngôn ngữ

Đã có lúc, giới lãnh đạo Liên Hợp Quốc bị chỉ trích do xu hướng sử dụng ngôn ngữ tiếng Anh, và theo đó, vì không đủ quan tâm đến các ngôn ngữ chính thức khác. Các quốc gia thành viên Liên Hợp Quốc, có dân số được nói bằng tiếng Tây Ban Nha, năm 2001 đã nêu vấn đề này với Tổng thư ký Kofi Annan. Vào thời điểm đó, K. Annan đã giải thích sự mất cân bằng giữa sáu ngôn ngữ này bởi thực tế là ngân sách tổ chức không cho phép tính đúng tất cả sự tinh tế và sắc thái của dịch thuật sang từng ngôn ngữ. Tuy nhiên, ông đã lưu ý về kháng cáo này và nói rằng tình hình nên được sửa chữa, chú ý đến việc sử dụng đủ từng ngôn ngữ chính thức.

Image

Khoảnh khắc gây tranh cãi này đã được giải quyết vào năm 2008-2009, khi Đại hội đồng thông qua một nghị quyết theo đó Ban thư ký được giao nhiệm vụ duy trì tính chẵn lẻ giữa tất cả các ngôn ngữ chính thức. Đặc biệt chú ý đến việc dịch thuật thông tin để phổ biến công khai.

Vào ngày 8 tháng 6 năm 2007, Liên Hợp Quốc đã ban hành nghị quyết về quản lý nguồn nhân lực làm việc trong đó. Hơn nữa, tài liệu cố tình nhấn mạnh tầm quan trọng cao của sự bình đẳng của cả 6 ngôn ngữ chính thức mà không có ngoại lệ.

Vào ngày 4 tháng 10 năm 2010, Tổng thư ký đã chuẩn bị một báo cáo về đa ngôn ngữ, và sau khoảng sáu tháng, Đại hội đồng yêu cầu ông đảm bảo rằng tất cả các ngôn ngữ chính thức và làm việc của LHQ sẽ bình đẳng, rằng chúng sẽ được tạo ra các điều kiện cần thiết cho hoạt động bình thường của chúng. Đồng thời, một nghị quyết đã được cộng đồng quốc tế thông qua, trong đó lưu ý rằng sự phát triển của trang web chính thức của Liên Hợp Quốc (từ phía đa ngôn ngữ) đang tiến hành với tốc độ chậm hơn so với dự kiến ​​trước đây.

Các cơ quan chuyên môn của LHQ

Được biết, Liên Hợp Quốc cũng có các tổ chức hoặc tổ chức độc lập thực hiện các hoạt động của họ một cách tự chủ. Các bộ phận như vậy bao gồm, ví dụ, UNESCO, Liên minh Bưu chính Thế giới và các bộ phận khác. Đáng chú ý là các ngôn ngữ khác có thể được coi là ngôn ngữ chính thức trong các cơ quan độc lập của Liên Hợp Quốc. Vì vậy, trong Liên minh Bưu chính Thế giới, chỉ có tiếng Pháp được sử dụng, đó là ngôn ngữ chính thức duy nhất. Tại UNESCO, ngược lại, chín ngôn ngữ được chính thức công nhận, trong đó có tiếng Bồ Đào Nha và tiếng Ý, cũng như tiếng Hindi. Quỹ phát triển nông nghiệp quốc tế chỉ có bốn ngôn ngữ được sử dụng chính thức bởi các thành viên. Đó là tiếng Ả Rập, tiếng Tây Ban Nha, tiếng Pháp và tiếng Anh.

Image

Điều phối viên ngôn ngữ

Đầu năm 1999, Đại hội đồng đã đề cập đến Tổng thư ký bằng cách thông qua một nghị quyết yêu cầu tạo ra một chức vụ của quan chức cao cấp của Ban thư ký và bổ nhiệm nó. Quan chức này bị buộc tội phối hợp tất cả các vấn đề liên quan đến đa ngôn ngữ.

Vào ngày 6 tháng 12 năm 2000, Federico Riesco của Chile là người đầu tiên được bổ nhiệm vào vị trí này. Điều phối viên tiếp theo cho đa ngôn ngữ là Miles Stoby Guyana, người được bổ nhiệm vào ngày 6 tháng 9 năm 2001.

Shashi Terur được bổ nhiệm làm điều phối viên vào năm 2003 bởi Kofi Annan. Song song, ông cũng tham gia với tư cách là Phó Tổng thư ký, xử lý thông tin liên lạc và thông tin công cộng.

Kiyo Akasaka đến từ Nhật Bản hiện là điều phối viên đa ngôn ngữ. Giống như Shashi Terur, ông kết hợp công việc của mình với chức vụ trưởng phòng thông tin công cộng.

Image

Ngày ngôn ngữ

Kể từ năm 2010, LHQ kỷ niệm những ngày được gọi là ngôn ngữ, mỗi ngày được thiết kế cho một trong 6 ngôn ngữ chính thức của Liên hợp quốc. Sáng kiến ​​này được Bộ Thông tin Công cộng hỗ trợ nhằm làm nổi bật sự đa dạng ngôn ngữ của tổ chức, cũng như để có được kiến ​​thức và thông tin về tầm quan trọng của giao tiếp liên văn hóa. Mỗi ngày của một ngôn ngữ nhất định được liên kết với một số sự kiện lịch sử quan trọng đã xảy ra ở đất nước của ngôn ngữ đó.

  • Tiếng Ả Rập - ngày 18 tháng 12 - ngày định nghĩa tiếng Ả Rập là ngôn ngữ chính thức của Liên hợp quốc.

  • Tiếng Nga - ngày 6 tháng 6 - ngày sinh của A.S. Pushkin.

  • Tiếng Anh - 23 tháng 4 - ngày sinh của Shakespeare.

  • Tây Ban Nha - ngày 12 tháng 10 - được coi ở Tây Ban Nha là "Ngày Columbus".

  • Trung Quốc - ngày 20 tháng 4 - để vinh danh Tsang Jie.

  • Tiếng Pháp - 20 tháng 3 - ngày thành lập Quốc tế.

    Image

Song song với Liên minh châu Âu

Liên minh châu Âu là một tổ chức đa ngôn ngữ lớn khác bao gồm một số quốc gia. Mỗi quốc gia này, tất nhiên, có ngôn ngữ riêng. Do đó, trong liên minh này có một quy tắc chính là tất cả các ngôn ngữ của các quốc gia tham gia đều bình đẳng. Tất cả tài liệu và lưu trữ hồ sơ nên được thực hiện bằng các ngôn ngữ này, nên thực hiện các bản dịch phù hợp. Đồng thời, khi Liên minh phát triển và các quốc gia khác (phía bắc Scandinavi và Đông Âu) được đưa vào, các thành viên mới này không yêu cầu Liên minh châu Âu đưa ra trạng thái chính thức về ngôn ngữ của họ, chứng minh bằng kiến ​​thức về bất kỳ ngôn ngữ chính nào. Như vậy trong liên minh được coi là tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Ý, tiếng Pháp và tiếng Tây Ban Nha. Thật vậy, vị trí này của các thành viên mới của tổ chức được xác nhận bởi thực tế là hầu hết tất cả các nhà ngoại giao đều có kiến ​​thức tốt về ít nhất một trong các ngôn ngữ được liệt kê. Hầu hết các thành viên mới thích nói tiếng Anh. Ngoài ra, cần lưu ý rằng trong Liên minh châu Âu, những người ủng hộ nhiệt tình nhất cho đa ngôn ngữ là người Pháp.

Sử dụng ngôn ngữ chính thức trong các tổ chức quốc tế khác

Các tổ chức quốc tế khác, ví dụ, chuyên về thương mại, trong thể thao, cũng như các tổ chức khác, có xu hướng sử dụng ngôn ngữ tiếng Anh, nhưng cùng với điều này, việc sử dụng tiếng Pháp thường xuyên được ghi nhận, trong nhiều cộng đồng là chính thức.

Các tổ chức quốc tế có quy mô khu vực chủ yếu sử dụng ngôn ngữ đặc trưng cho thành phần dân tộc hoặc tôn giáo của họ. Ví dụ, tiếng Ả Rập được sử dụng trong các tổ chức Hồi giáo, và trong phần chính của Châu Phi không theo Hồi giáo, tiếng Pháp hoặc tiếng Anh được sử dụng làm ngôn ngữ chính thức (quá khứ thuộc địa để lại ảnh hưởng lớn).

Image