văn hóa

Lee Xi Tsyn: mô tả, nhân vật hư cấu, ngoại hình và huyền thoại

Mục lục:

Lee Xi Tsyn: mô tả, nhân vật hư cấu, ngoại hình và huyền thoại
Lee Xi Tsyn: mô tả, nhân vật hư cấu, ngoại hình và huyền thoại
Anonim

Li Xi Tsin là một phi công hư cấu đã phá hủy máy bay Nhật Bản tại Trung Quốc, cũng như máy bay ném bom của Mỹ trong chiến tranh Việt Nam và Hàn Quốc. Cụ thể, chúng ta đang nói về cuộc chiến tranh Triều Tiên, Nhật Bản và Trung Quốc. Nhiều lần, anh trở thành anh hùng của những câu chuyện cười, những bài hát, văn hóa dân gian cổ điển. Trong bài viết này, chúng tôi sẽ nói về lịch sử xuất hiện của nó, các truyền thuyết hiện có, các nguyên mẫu có thể.

Mô tả

Image

Phi công Li Si Tsyn lần đầu tiên xuất hiện trong văn hóa dân gian quân đội vào khoảng những năm 50 của thế kỷ 20. Tên ông là một loại văn học của họ Nga Lisitsyn, được làm lại theo phong cách Đông Á.

Li Xi Tsyn được sử dụng như một tên Trung Quốc, không phải là đặc trưng của Việt Nam hoặc Hàn Quốc. Từ văn hóa dân gian, người anh hùng này hạ gục một phi công người Mỹ trên bầu trời Việt Nam. Người Việt Nam nói rằng họ đã bắn hạ một kẻ thù trở thành nạn nhân của đồng bào mình, nhưng hầu hết các nguồn tin cho thấy phi công Li Si Tsin nói tiếng Nga.

Ngoại hình câu chuyện

Image

Nhiều khả năng, lịch sử xuất hiện của huyền thoại này bắt nguồn từ năm 1938, khi giới lãnh đạo Liên Xô quyết định hỗ trợ quân sự cho Trung Quốc trong cuộc đối đầu với Nhật Bản. Đó là Chiến tranh Trung-Nhật, kéo dài từ năm 1937 đến năm 1945, cho đến khi đế chế hoàn toàn đầu hàng.

Đáng chú ý là, vì lý do ngoại giao, hỗ trợ này không được đưa tin trên các phương tiện truyền thông và không được quảng cáo. Đồng thời, hai cuốn sách được xuất bản vào năm 1939 và 1940, trong đó mô tả hành động của quân đội Liên Xô trên lãnh thổ Trung Quốc. Một chiếc được gọi là Wings of China. Ghi chú của một phi công quân sự, nó được gán cho Đại úy Wang Xi, và cái thứ hai là Ghi chú của Phi công Trung Quốc, do Fyn Yu-ko, tác giả.

Trên thực tế, cuốn đầu tiên được viết bởi nhà báo quốc tế Liên Xô Yuri Alexandrovich Zhukov, và cuốn thứ hai là một nhà báo khác - Yuri Mikhailovich Korolkov. Tất cả các phi công Liên Xô được đề cập trong những cuốn sách này được nhân giống dưới tên Trung Quốc. Ví dụ: Wang Yu-shin, Li Xi Tsun, Hu Be-nho. Vì vậy, Vanyushin, Lisitsyn, Gubenko đã được chỉ định.

Phát triển văn hóa dân gian

Truyện cười về nhân vật hư cấu này trong văn hóa dân gian quân đội xuất hiện vào những năm 50. Lý do cho điều này là một sự tham gia che giấu khác của Liên Xô trong các cuộc xung đột vũ trang trên lãnh thổ của các quốc gia khác. Rồi họ nhớ đến Li Si Tse.

Sự hiện diện của các chuyên gia quân sự Liên Xô đã được che giấu. Sự tham gia của họ trong các cuộc đụng độ quân sự, cũng như trong các trận chiến trên không thực sự, chưa bao giờ được xác nhận ở cấp chính thức. Đồng thời, chính các phi công, vốn là một phần của quân đoàn không quân Liên Xô tại Hàn Quốc, đã được đăng ký không tiết lộ. Ở vị trí tương tự là các cố vấn quân sự đã cố vấn cho quân đội quốc gia của những đảng ủng hộ lãnh đạo Liên Xô.

Image

Ví dụ, ba lần anh hùng của Liên Xô Ivan Kozhedub, một trong những người tham gia các trận chiến trên lãnh thổ Triều Tiên, nói rằng trong thời kỳ này, ông có bút danh Krylov. Đồng thời, ông nhớ lại rằng tất cả sự ngụy trang này chỉ được áp dụng trong một môi trường bình tĩnh. Khi nói đến một trận chiến thực sự, mọi người ngay lập tức quên đi những bút danh và âm mưu, nhắc đến nhau bằng tên thật.

Ký ức về Pepelyaev

Image

Theo hồi ức của người anh hùng Liên Xô, Yevgeny Pepelyaev, người cũng tham gia Chiến tranh Triều Tiên, các phi công Liên Xô đã bay với các dấu hiệu nhận dạng của Hàn Quốc trong đồng phục Trung Quốc. Chính Kozhedub đã chọn những người có kinh nghiệm ở tuyến đầu, cũng như những người đã thành thạo máy bay chiến đấu MiG-15. Các phi công được mặc quần áo theo hình thức tình nguyện viên Trung Quốc, các tài liệu được phát hành với tên và họ của Trung Quốc, bao gồm Li Xi Qing.

Những biện pháp này đã được thực hiện để sự can thiệp của Liên Xô sẽ không gây ra sự phản đối và lên án từ Liên Hợp Quốc và cộng đồng thế giới.

Sau này, từ hồi ký quân sự, người ta biết rằng theo thời gian, tên của phi công Li Si Qing đã trở thành một biệt danh thời thượng và phổ biến cho đại đa số quân nhân từ Trung Á. Đặc biệt, điều này được ghi trong cuốn sách của Andrei Petukhov Bộ nhớ về dịch vụ, hồi ký của tác giả Dịch thuật của Vladimir Kudaev.

Ma

Theo thời gian, một bài hát của Liên Xô về Lee Si Tse đã xuất hiện. Tác giả của nó vẫn chưa được biết. Cô ấy đã cống hiến cho chiến tranh Việt Nam.

Công việc này dựa trên những tin đồn về sự tham gia của các phi công của chúng tôi vào các chiến sự bên phía Bắc Việt Nam. Liên Xô đã gián tiếp xác nhận việc cung cấp hỗ trợ kỹ thuật quân sự cho quân Đồng minh từ năm 1965, nhưng từ chối một cách cụ thể sự tham gia trực tiếp của các quân nhân chuyên trách trong các chiến sự. Theo tuyên bố của lãnh đạo Liên Xô, chỉ có các hệ thống hệ thống tên lửa phòng không được tham gia.

Một nghiên cứu chi tiết về bài hát về phi công Li Si Tsyn có tên "Phantom" đã được thực hiện bởi nhà triết học và nhà báo Rustam Fakhretdinov, người đã tự đặt tên cho mình trên các tác phẩm về văn hóa dân gian đương đại.

Fakhretdinov viết rằng bài hát này thuộc về văn hóa dân gian hiện đại là điều hiển nhiên, vì không một trong những người biểu diễn của nó đã từng chính thức tuyên bố quyền tác giả của nó về thơ. Trong trường hợp này, có ít nhất năm tùy chọn để thực hiện.

Nguồn gốc của bài hát

Image

Nhà triết học tin rằng một trong những biến thể của nó đã được tạo ra không muộn hơn thập niên 70, vì (theo Fakhretdinov) động cơ của những tên trộm ballad trên đường phố của thập niên 20 với một cú cắn ban đầu được sử dụng cho sáng tác.

Bài hát về phi công Việt Nam Li Xi Tsyn được trình diễn rộng rãi nhất bởi ban nhạc rock Nga Chizh & Co. Người ta tin rằng nó đã trở nên rất phổ biến nhờ tác giả Riên làm lại mô típ dân gian nguyên bản do Sergei Chigrakov và nhóm của ông thực hiện.

Làn sóng nổi tiếng đầu tiên đã đến với bài hát "Phantom" sớm hơn nhiều, ngay sau khi kết thúc Chiến tranh Việt Nam.

Những người biểu diễn nhạc rock của Liên Xô và Nga đã cho cô một cuộc sống thứ hai. Ngay cả trước Chigrakov, nó đã được thực hiện bởi các nhóm khác hoạt động theo cùng một hướng. Năm 1989, bài hát "Phantom" đã được phát hành trong album dưới tên "Summer It Bee" như một phần trong dự án "Cộng sản" của Yegor Letov, sau đó bài hát cùng tên được ghi lại bởi nhóm Cherry Orchard. Điều này đã xảy ra vào năm 1993.

Phiên bản nổi tiếng nhất của bài hát Phantom do Chizh thể hiện đã xuất hiện trong album Erogenous Zone 1996.

Thành phần nội dung

Image

Vì bài hát là dân gian, có một số tùy chọn cho nội dung của nó. Hầu hết mọi người đều biết phiên bản Chigrakov, kể về phi công người Mỹ đang lái máy bay ném bom Phantom.

Từ văn bản của tác phẩm cho thấy người Mỹ đang thực hiện nhiệm vụ chiến đấu trong Chiến tranh Việt Nam. Anh bay từ lãnh thổ Thái Lan, hướng về Bắc Việt Nam. Đặc biệt, điều này có thể được đánh giá bởi trích dẫn này:

Con đường của tôi rất khó khăn và xa, Phantom của tôi lao về phía đông.

Cùng lúc đó, một chiến binh Mỹ gặp phải một kẻ thù đã bắn tên lửa trúng một trong các động cơ của nó. Phi công phóng ra thành công, và ngay sau khi hạ cánh, anh ta bị bắt. Anh ta được đưa vào để thẩm vấn, trong đó anh ta quan tâm đến việc ai là người đã hạ gục anh ta. Người Việt Nam cho rằng đó là một trong những phi công của họ:

Phi công Li Si Qing của chúng tôi đã bắn hạ bạn.

Người Mỹ chống lại tuyên bố này, tuyên bố rằng ông đã nghe trên các cuộc đàm phán trên đài phát thanh bằng tiếng Nga giữa hai phi công:

- Kolya, báo chí, và tôi sẽ bảo vệ! - Vanya, đánh, và tôi che chở!

Từ đó, ông rút ra kết luận tương ứng, tự cầu xin:

Ivan Nga đánh bật tôi ra.

Điều đáng chú ý là chính cái tên Li Xi Qing, phụ âm với tên họ Lisitsyn của Nga, là tiếng Trung Quốc, không phải tiếng Việt. Về cơ bản, nó được sử dụng trong các trò đùa khi bạn muốn tạo ra một hình ảnh tập thể của phi công Liên Xô trong Chiến tranh Triều Tiên. Điều đáng chú ý là trong Chiến tranh Trung-Nhật, các phi công tình nguyện trong nước chủ yếu tự gọi mình là Wang Yu Shin.

Kết quả là, chúng ta có thể kết luận rằng thực tế về sự tham gia thực sự của các phi công Liên Xô trong Chiến tranh Triều Tiên được trộn lẫn với những tin đồn lan rộng về sự tham gia của các phi công của chúng ta trong các trận không chiến ở Việt Nam. Tuy nhiên, nó không có bằng chứng thực tế chính thức.

Tùy chọn bài hát

Tác phẩm âm nhạc này có một số tùy chọn khác nhau (một số khác và ít hơn). Ví dụ: tùy chọn "Trung Đông", trong đó hành động diễn ra trong cuộc xung đột hư cấu giữa Iraq và Israel. Đây là một trong những trích dẫn:

Baghdad nằm xa bên dưới.

Nhiều khả năng, ông xuất hiện không sớm hơn cuối thập niên 70. Điều này có thể được kết luận dựa trên thực tế là bài hát đề cập đến máy bay ném bom chiến đấu Kfir. Đây là một máy bay của Israel được chế tạo trên động cơ của Mỹ.

Tùy chọn "Đức"

Có một phiên bản được gọi là phiên bản tiếng Đức, trong đó, thay mặt cho một phi công người Đức, trận chiến ở Mặt trận phía Tây trong Thế chiến thứ nhất được mô tả. Trong trường hợp này, chúng ta đang nói về quân đội Nga được phái đến để giúp Pháp chiến đấu chống lại Đức.

Tùy chọn này được tạo ra theo các quy tắc của phong cách và chính tả trước cách mạng. Nhiều khả năng, nó đã phát sinh vào năm 2015.