văn hóa

Tên cho các cô gái là tiếng Kazakhstan: hiếm, hiện đại, phổ biến

Mục lục:

Tên cho các cô gái là tiếng Kazakhstan: hiếm, hiện đại, phổ biến
Tên cho các cô gái là tiếng Kazakhstan: hiếm, hiện đại, phổ biến
Anonim

Những cái tên khác thường đối với Nga đã trở thành mốt trong một thời gian. Do đó, trong những năm gần đây đã có rất nhiều trẻ em mang tên từ Châu Âu, Châu Mỹ. Ít thường xuyên hơn, cha mẹ quay sang Đông và Châu Á, nhưng vô ích. Bài viết này dành riêng cho Kazakhstan và sẽ hữu ích cho những ai đang tìm kiếm những cái tên đẹp cho người Kazakhstan.

Image

Danh sách tên

Tên được bao gồm trong danh sách này sẽ được chia thành các loại theo chủ đề. Điều đáng chú ý ngay lập tức là do Hồi giáo mạnh mẽ, nhiều tên gốc của người Kazakhstan đã bị lãng quên, nhưng onomasticon truyền thống của Hồi giáo, bao gồm chủ yếu các từ có nguồn gốc Ả Rập và Ba Tư, đóng một vai trò to lớn trong văn hóa hiện tại của nước cộng hòa.

Image

Lý trí, Trí tuệ và Trí tuệ

  • Ác mộng Nguồn gốc Ả Rập. Được dịch là "trí tuệ."

  • Galima. Nó có nghĩa là người hiểu biết về người Viking, người hiểu biết về người khác

  • Dana Được dịch là "trí tuệ."

  • Laliba Từ này đề cập đến chất lượng của tâm trí sành điệu.

  • Magripa. Tên này có thể được dịch bởi từ "tài năng." Ngoài ra, nó có nghĩa là kỹ năng, kiến ​​thức và thành thạo nghệ thuật.
Image

Đặc điểm tính cách

  • Adele. Có hai bản dịch của tên này. Ví dụ, trong tiếng Đức nó có nghĩa là "quý tộc." Nhưng tên này đến Kazakhstan từ Đông Ả Rập, nơi ý nghĩa của nó là Công lý.

  • Bánh mì baguilla. Tên nguồn gốc Ả Rập. Được dịch là tiếng trung thành của người Hồi giáo

  • Gaini. Những đặc điểm tính cách tươi sáng thường trở thành cơ sở, trên cơ sở tên của các cô gái sau đó được biên soạn. Truyền thống hiện đại của người Kazakhstan đã mang đến cho chúng ta cái tên này, có nghĩa là "đáng chú ý nhất".

  • Galia. Từ này là một từ phái sinh của tiếng Ả Rập, có nghĩa là "đáng kính trọng", "được tôn trọng".

  • Jazeera. Đôi khi bạn phải hy sinh nghĩa đen để hiểu một số tên thực sự có ý nghĩa gì đối với các cô gái. Truyền thống hiện đại của Kazakhstan mang đến thời đại chúng ta, ví dụ, đây là tên. Nếu dịch theo nghĩa đen, nó sẽ có nghĩa là "rộng." Tuy nhiên, trên thực tế, chúng ta đang nói về tính xã hội và tính xã hội của chủ sở hữu của nó, về bề rộng của tâm hồn.

  • Hét lên. Tên này khó dịch sang tiếng Nga. Trong tiếng Kazakhstan, ý nghĩa của nó là một cái gì đó giữa một cô gái hùng hồn và một con ngựa con trong lưỡi. Có lẽ bản dịch chính xác nhất sẽ là "dí dỏm".

  • Kabira. Từ này có nguồn gốc Ả Rập. Có nghĩa là sự vĩ đại và vững chắc.

  • Latifah. Tên này không có một bản dịch rõ ràng. Từ này là một thuật ngữ tập thể kết hợp các khái niệm tốt, hòa bình, thịnh vượng, sắc đẹp và tất cả những gì tích cực.
Image

Người đẹp

  • Ademi. Làm đẹp là một chủ đề phổ biến mà tên cho các cô gái liên kết với. Tên tiếng Kazakhstan cũng không ngoại lệ. Trên thực tế, người đẹp Nhật Bản là một bản dịch trực tiếp của một tên nhất định.

  • Azhar. Mô tả tên tiếng Kazakhstan đẹp cho các cô gái, cần phải đề cập đến từ gốc tiếng Kazakhstan này, được dịch là tiếng đẹp của người đẹp, người quyến rũ và người quyến rũ.

  • Bagida. Nhiều tên cho các cô gái, tiếng Kazakhstan và mượn, được liên kết với khái niệm bùa chú. Tên này là một trong số họ.

  • Anh ơi. Tên này cũng là hợp chất. Nhưng trong trường hợp này, gốc tiếng Kazakhstan được kết hợp với từ Iran có nghĩa là vẻ đẹp. Kết quả là một cái tên có thể được dịch là "vẻ đẹp can đảm". Nếu không được dịch theo nghĩa đen, cái tên sẽ minh họa cho biểu hiện "vẻ đẹp của người vợ là niềm tự hào của chồng".

  • Jaina. Tên này được dịch là sự tỏa sáng của người Hồi giáo, người tỏa sáng, người tỏa sáng. Cô ấy nói về vẻ đẹp của người vận chuyển của mình.

  • Jamalai. Tên, một lần nữa kết hợp nguồn gốc Ả Rập và Kazakhstan. Nghĩa đen được dịch là "mặt trăng đẹp."

Giàu có

  • Adia. Được dịch là quà tặng của người Hồi giáo hay phần thưởng của người Bỉ.

  • Lala. Theo phiên bản chính, tên này được mượn từ Ấn Độ, và nên được dịch là "ngọc trai". Tuy nhiên, có một phiên bản mà nó có nguồn gốc từ Azerbaijan, trong đó có nghĩa là ngọn hải đăng của Vương quốc Hồi giáo.

Tôn giáo

  • Gaisha. Tên này là một ví dụ độc đáo của hình dạng phụ nữ của tên của Chúa Giêsu Kitô. Theo đó, ý nghĩa của nó là sự cứu rỗi từ Thiên Chúa.

  • Đầm lầy. Nhiều khoản vay tiếng Ả Rập trong onomasticon của Kazakhstan là tên của các cô gái Hồi giáo. Truyền thống Kazakhstan đã học, ví dụ, và tên này, dịch là "hy vọng", "hy vọng".

  • Zakira. Nhiều tên ở Kazakhstan, như đã đề cập, có nguồn gốc và tầm quan trọng của đạo Hồi. Tên này là một trong số họ. Nó có nghĩa là "mà ca ngợi Thiên Chúa."

  • Madina. Từ này trong ngôn ngữ Ả Rập đề cập đến thành phố như vậy. Nhưng như một cái tên cá nhân, anh ta chỉ đến Medina, một trong những thành phố quan trọng nhất trong thế giới Hồi giáo.
Image