văn hóa

Thư viện Cyril và Methodius ở Bulgaria: lịch sử, bộ sưu tập, bản thảo

Mục lục:

Thư viện Cyril và Methodius ở Bulgaria: lịch sử, bộ sưu tập, bản thảo
Thư viện Cyril và Methodius ở Bulgaria: lịch sử, bộ sưu tập, bản thảo
Anonim

Thư viện quốc gia Bulgaria được đặt theo tên St. Cyril và Methodius (NBKM), nằm ở Sofia, có một trong những kho lưu trữ phong phú nhất về số lượng đơn vị và sự đa dạng của các tài liệu. Được thành lập vào năm 1878, NBKM được mở rộng đáng kể vào năm 1931 sau khi mua lại hàng triệu tài liệu của Ottoman. Ngày nay, bộ sưu tập của Bộ Đông NBKM (Kolektsiya na Orientalski Otdel) chứa hơn 1000 sổ đăng ký, hơn một triệu tài liệu cá nhân từ tất cả các tỉnh của Đế chế Ottoman, liên quan đến giai đoạn giữa thế kỷ mười lăm và hai mươi. Ngoài ra, có một bộ sưu tập các bản thảo có giá trị bằng tiếng Ba Tư, tiếng Ả Rập và tiếng Thổ Nhĩ Kỳ. Ngoài Bộ Đông, Lưu trữ Lịch sử Bulgaria (Bŭlgarski istoricheski arkhiv) chứa các tài liệu có niên đại chủ yếu từ thế kỷ XIX và được viết cả bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ Ottoman và tiếng Bulgaria. Theo nghĩa này, NBKM là một viên ngọc ẩn cho các học giả từ Trung Đông và Balkan.

Image

Sáng tạo và phát triển

Lịch sử của thư viện Cyril và Methodius khá dài. Nó được thành lập vào năm 1878 và nhận được tên Sofia Public. Tuy nhiên, khá nhanh chóng nó đã trở thành Thư viện Quốc gia (1879). Trong những năm 1870 và 1880, nhân viên của NBKM đã thu thập nhiều tài liệu Ottoman khác nhau trong các thư viện trên khắp Bulgaria và giao chúng cho Bộ Đông NBKM.

Năm 1944, do chiến tranh, toàn bộ tòa nhà đã bị phá hủy. Mặc dù một số vật liệu đã bị hư hại không thể khắc phục, nhưng phần lớn đã được cứu. Tất cả điều này đã được chuyển đến các cơ sở lưu trữ địa phương để bảo vệ chống lại sự phá hủy hơn nữa. Vào cuối những năm 1940, tất cả những thứ này đã được trả lại cho tòa nhà chính của NBKM, còn được gọi là Thư viện Khoa học Trung ương của Bulgaria.

Cơ sở hiện tại được chính thức khai trương vào năm 1953. Thư viện có tên từ hai vị thánh Cyril và Methodius, người vào cuối thế kỷ thứ chín đã phát minh ra bảng chữ cái Cyrillic. Tượng đài hai anh em, cầm bảng chữ cái Cyrillic trong tay, đứng trước tòa nhà, và cũng là một trong những điểm thu hút của thành phố.

Image

Lưu tài liệu

Năm 1931, như một phần của chương trình chính trị dựa trên sự bác bỏ quá khứ của Ottoman, chính phủ Thổ Nhĩ Kỳ đã bán một số lượng lớn tài liệu lưu trữ của Ottoman cho một nhà máy giấy ở Bulgaria để sử dụng làm giấy thải. Sự kiện này được gọi là vagonlar olayı (sự cố toa xe), bởi vì các tài liệu được vận chuyển trong các toa xe lửa, và khi các sự kiện được biết đến ở Thổ Nhĩ Kỳ, nó đã gây ra cuộc tranh luận sôi nổi giữa các học giả và chính trị gia thời đó. Ngay khi các nhân viên hải quan Bulgaria nhận ra rằng các tài liệu thực sự là tài liệu của chính phủ Ottoman và không lãng phí, chúng đã được gửi vào thư viện của Cyril và Methodius. Ngày nay, các tài liệu này chiếm hơn 70% toàn bộ Cục Đông NBKM, công ty tiếp tục công việc biên mục và bảo quản chúng.

Bộ sưu tập

NBKM có mười một bộ sưu tập - từ sách bản thảo Slavic và nước ngoài đến Bộ sưu tập giảng viên phương Đông.

Bộ sưu tập của Bộ Đông có hai tài liệu lưu trữ chính: Lưu trữ Ottoman và Bộ sưu tập các bản thảo phương Đông. Kho lưu trữ lịch sử Bulgaria cũng nằm ở Cục phía Đông, vì nó bao gồm nhiều tài liệu bằng tiếng Ottoman và tiếng Bulgaria.

Image

Bộ sưu tập Sijill

Sijill là một sổ đăng ký gửi đi được tổ chức bởi một qadi (thẩm phán) hoặc phó của anh ta trong một khu định cư cụ thể. Nó cũng bao gồm các bản sao của các tài liệu được viết bởi Cadi. Bộ sưu tập này chứa hơn 190 bản từ thế kỷ XVI đến cuối thế kỷ XIX. Chúng được phân loại theo khu vực, chẳng hạn như Sofia, Ruse, Vidin, v.v. Hầu hết các tài liệu đều có hồ sơ bằng tiếng Thổ Nhĩ Kỳ bằng tiếng Latin hoặc tiếng Ottoman. Tài liệu sớm nhất từ ​​Sofia có từ năm 1550, trong khi đại đa số thuộc về thế kỷ thứ mười tám. Hầu hết trong số họ đến từ Vidin và từ Sofia. Hầu hết các bộ sưu tập đã được số hóa và có sẵn trên trang web chính thức của Thư viện Cyril và Methodius.

Đăng ký Wakf

Trong luật Hồi giáo, waqf (waqf) là tài sản mà một cá nhân hoặc nhà nước đã chuyển giao cho mục đích tôn giáo hoặc từ thiện. Bộ sưu tập này chứa hơn 470 thanh ghi waqfs riêng biệt (từ thế kỷ 15 đến thế kỷ 20). Ngoài ra, một số thanh ghi waffs khác có thể được tìm thấy trong bộ sưu tập sijill. Chúng được viết chủ yếu ở Ottoman, và một số trong đó bằng tiếng Ả Rập. Đăng ký sớm nhất của waqfs có từ năm 1455 và ngày cuối cùng từ năm 1886.

Image

Các quỹ khác

Bộ sưu tập này bao gồm phần còn lại của các tài liệu Ottoman ở phần phía đông. Nhiều khảo sát địa chính (timar, zeamet và icmal) có thể được tìm thấy trong bộ sưu tập này. Ngoài ra còn có nhiều loại sổ cái và sổ cái khác (ruznamce). Ngoài ra, các quỹ này chứa tất cả các tài liệu riêng lẻ, chẳng hạn như nông dân, buruldu, arzukhaly, ilam, và các tài liệu và thư từ riêng lẻ khác nhau.

Hầu hết các tài liệu Ottoman trong bộ sưu tập này được phân loại theo khu vực mà chúng thuộc về và mỗi khu vực có một quỹ riêng với một số khác nhau.

Hầu hết các mục trong số quỹ của thư viện Cyril và Methodius đều có ngày tháng, và một số trong số chúng bao gồm các từ khóa như, quân đội, và nhà thờ, một số thông tin cơ bản về loại tài liệu này. Thật không may, không có thông tin khác có sẵn cho các nhà nghiên cứu về các tài liệu từ danh mục. Tuy nhiên, có một số ấn phẩm, chủ yếu được viết bởi các nhân viên của bộ phận phía đông, chẳng hạn như danh sách và danh mục các quỹ được lựa chọn của các tài liệu Ottoman sẽ hữu ích. Số lượng tài liệu trong bộ sưu tập này vượt quá 1.000.000 và không một trong số chúng được số hóa. Ngày của họ dao động từ thế kỷ mười lăm đến thế kỷ hai mươi.

Image

Bộ sưu tập sách bản thảo phương Đông

Nó có khoảng 3800 tập bằng tiếng Ả Rập, Thổ Nhĩ Kỳ và Ba Tư. Bản thảo sớm nhất là một bản sao của bộ sưu tập hadith của Muhammad al-Bukhari al-Jami al-Sahih (810 Rượu870). Một trong những bản thảo có giá trị nhất của bộ sưu tập này là bản sao tác phẩm của nhà địa lý Ả Rập thế kỷ 12 Muhammad ibn Muhammad al-Idrisi, Nuzhat al-Mushtak, Ihtirak al-afak (Giải trí của người bị bào mòn khi đi lang thang qua các vùng. Có một số danh mục của bộ sưu tập này bằng tiếng Anh, tiếng Ả Rập và tiếng Bulgaria.

Bản thảo nước ngoài và Slav

Bộ sưu tập này được đại diện bởi các tài liệu thời trung cổ và cuối thời trung cổ và tổng cộng có khoảng 1700 mặt hàng. Về cơ bản, đây là những cuốn sách bản thảo có nội dung tôn giáo và giáo điều, dành cho mục đích sử dụng phụng vụ và nhu cầu hàng ngày của đời tu: các sách phúc âm, thánh vịnh, tông đồ, phụng vụ, sai lầm, nhiều loại bộ sưu tập, lịch hướng dẫn đạo đức, các bộ sưu tập nội dung khác nhau các tác phẩm khải huyền, các bộ sưu tập các bài thánh ca, các bộ sưu tập của luật thế tục và các quy định của nhà thờ (nomocanons), sách phụng vụ, bảng giá thầu, v.v. Chúng cũng chứa các tài liệu khoa học và thế tục Atura: các tác phẩm được dịch và nguyên bản, bao gồm các tác phẩm thời cổ đại, thời Trung cổ, các ví dụ về tư tưởng khoa học châu Âu, sự hồi sinh của Bulgaria (tiểu thuyết Alexander, truyện ngụ ngôn về con ngựa thành Troia, các tác phẩm lịch sử, thư, sách giáo khoa, từ điển, các chuyên luận khác nhau, v.v.).

Image

Bộ sưu tập sách bản thảo Slav chứa các di tích văn học của Bulgaria, Serbia, Wallachia, Moldova và Nga. Nó trình bày các tài liệu lịch sử phong phú của văn hóa bằng văn bản vào cuối thời Trung cổ, kỷ nguyên cai trị của Ottoman và sự phục hưng quốc gia Bulgaria.

Trong số các bản thảo đã ký, người ta có thể thấy tên của các nhà văn như Linh mục Dobreisho, Linh mục John, Linh mục Gerasim, Monk Copier Rila Mardarius, Monk Spiridon, Priest Visarion Debar, Peter Grammatik, Priest Daniil Etropole, Priest Nikifor Rilsky, linh mục Pamvo Kalofer, Peter Tsarsky, linh mục Pancho, Sofroniy Vratsky và những người khác. Bộ sưu tập các bản thảo Hy Lạp, hầu hết được tạo ra cho nhu cầu phụng vụ, phản ánh mối quan hệ của người Bulgaria với Tổ phụ Constantinople. Những cuốn sách này tiếp tục truyền thống văn hóa Byzantine.

Một phần có giá trị trong bộ sưu tập của thư viện Cyril và Methodius là Cantica Ecèreiastica (thế kỷ 18-19). Cuốn sách này chứa 34 bài thánh ca - anastasimatarions, katabasiai, heertologions, v.v., hầu hết được viết bằng tiếng Bulgaria và trang trí bằng đồ trang trí trang trí.

Văn học nước ngoài và định kỳ

Bộ sưu tập sách nước ngoài có tổng cộng 767.239 tập và định kỳ - hơn 10.000 đầu sách trong 726.272 tập. Việc mua lại các tác phẩm cổ điển bằng tiếng nước ngoài trong lĩnh vực khoa học, văn hóa và văn học được ưu tiên cao nhất, bao gồm các cuốn sách đã nhận được giải thưởng quốc tế và quốc gia có thẩm quyền; báo cáo khoa học từ các đại hội và hội nghị chuyên đề; bộ sưu tập của Bulgarica, Balkanika và Slavica, phiên bản đầu tiên của các tác phẩm của các tác giả cổ điển và đương đại. Các ấn phẩm nước ngoài được thu thập trong một bản sao bằng ngôn ngữ gốc. Các ấn phẩm có được được trình bày bằng các ngôn ngữ phổ biến nhất: tiếng Anh, tiếng Đức, tiếng Nga, tiếng Pháp, tiếng Balkan và tiếng Slav. Các ấn phẩm bằng một ngôn ngữ hiếm được dịch sang một trong những ngôn ngữ châu Âu.

Các lĩnh vực ưu tiên để mua sách nước ngoài và tạp chí định kỳ của thư viện Cyril và Methodius là: toán học, triết học, khoa học xã hội, luật, kinh tế, chính trị, xã hội học, quan hệ quốc tế, lịch sử, văn hóa, khoa học, thư viện, nghiên cứu thư mục và nghiên cứu khoa học, lịch sử nghệ thuật, ngôn ngữ học, phê bình văn học và tiểu thuyết. Cần chú ý đến các lĩnh vực khoa học liên ngành, như xã hội học, khoa học nhận thức, nhân chủng học, chính trị, v.v.

Image