văn hóa

Cảnh sát là Định nghĩa, nguồn gốc của từ, ứng dụng

Mục lục:

Cảnh sát là Định nghĩa, nguồn gốc của từ, ứng dụng
Cảnh sát là Định nghĩa, nguồn gốc của từ, ứng dụng
Anonim

Tại sao cảnh sát, và bây giờ là cảnh sát, được gọi là cảnh sát? Và nói chung, một cảnh sát có phải là một sự xúc phạm hay không? Nếu từ này không chính xác, thì tại sao quân đội nội bộ lại tự gọi mình là cảnh sát? Nó có giá trị sắp xếp ra.

Mỗi quốc gia đều có biệt danh cho sĩ quan cảnh sát. Cảnh sát Đức đã đặt cho biệt danh Bulle, nghĩa là "con bò". Ở Mỹ, đây là "cảnh sát", những chữ cái đầu tiên của Constable trên Patrol. Ngoài ra, cảnh sát đầu tiên có ngôi sao đồng trên ngực của họ. Các nhân viên của Scotland Scotland Yard được đặt tên là "bợm" bởi người sáng lập cảnh sát Robert Peale. Đối với một chiếc mũ bảo hiểm cao, chúng còn được gọi là "pharaoh". Nhân tiện, sĩ quan thành phố Nga cũng được gọi là Pharaoh. Vâng, và O`Henry sử dụng từ đó. Rõ ràng, ở Mỹ nó đã được sử dụng.

Cũng được gọi là sĩ quan cảnh sát Pháp ở khu phố Ả Rập của Paris. Tên phổ biến hơn, sự thật là. Được dịch là "bay." Nhưng nó cũng được giải mã là Liên đoàn Legale des Idiots Casques. Đây là những gì cảnh sát đã được gọi từ thế kỷ XIX. Được dịch, đây là "Liên đoàn pháp lý của những kẻ ngốc trong mũ bảo hiểm." Từ lóng "ajan" - một tác nhân cũng phổ biến.

Từ điển nói gì?

Định nghĩa của từ "tinh thần" trong từ điển và sách tham khảo không còn nghi ngờ gì về giọng điệu bác bỏ mà nó mặc. Vì vậy, họ gọi ở Nga là đại diện của Bộ Nội vụ: một điều tra viên, một sĩ quan cảnh sát quận hoặc nhân viên của Dịch vụ Tòa án Liên bang. Từ đồng nghĩa được biểu thị bằng những từ như là mil milton, rác rác, và đồng phục.

Từ nguyên của từ này quay trở lại với tiếng Hungary, có nghĩa là "áo choàng". Chiếc áo khoác đồng phục của cảnh sát Hungary đã phân biệt anh ta giữa đám đông, và ngay lập tức rõ ràng là cảnh sát đang đến. Từ này đến Nga thông qua Ba Lan, hay đúng hơn, thông qua argo tội phạm Ba Lan.

Image

Theo ghi nhận của V. Dahl, từ ngữ ment ment đã phổ biến hơn, nhưng không phải là cop cop. Đây là chiếc áo khoác hussar nổi tiếng hàng đầu. Sĩ quan (cảnh sát) mặc một người tâm lý tương tự, và cũng dễ dàng phân biệt anh ta trong đám đông.

Trong các từ điển tiếng lóng của cuối những năm hai mươi của thế kỷ trước, có những hình thức méo mó của từ "tâm thần" - đó là những trò chơi tinh thần và trò chơi met met (người bảo vệ nhà tù).

Cop hay thùng rác?

Như đã được tìm ra, cảnh sát là một bộ đồng phục. Nhưng tại sao từ này lại mang một âm điệu xua đuổi? Rốt cuộc, lính nhảy dù được gọi là mũ nồi xanh, và họ thậm chí còn tự hào về điều đó. Vâng, và một tên khác cho một cảnh sát trong quá khứ - "Cô bé quàng khăn đỏ" - đến từ một dải màu đỏ trên mũ của anh ta. Nhưng từ "rác rưởi" cũng nghe có vẻ xúc phạm, và bản thân ý nghĩa của nó cũng đầy xấu.

Image

Sau khi các từ Ba Lan-Do Thái được sử dụng ở Rostov và Odessa xâm nhập vào môi trường của bọn tội phạm, từ này đã đi vào từ vựng của argo tù. Tiếng Do Thái "Moser" (muser) dịch theo nghĩa đen là "không có thật". Vì vậy, gọi những người thông báo hàng xóm của họ cho chính quyền.

Cả ở Nga thời tiền cách mạng và Liên Xô đều có một tổ chức của những kẻ lừa đảo. Họ được cảnh sát gọi là "người cung cấp thông tin" và "đặc vụ". Nhưng bản chất của điều này đã không thay đổi. Mọi người gọi họ (và họ gọi họ) người cung cấp thông tin. Và nhân viên của các cơ quan sử dụng thông tin của họ bắt đầu được gọi là "rác".

Lãng mạn hóa hình ảnh của nhân viên Bộ Nội vụ

Ở Nga Sa hoàng, mặc dù họ đặt biệt danh cho các hiến binh và cảnh sát thành phố, họ có một sự tôn trọng đối với họ. Sau khi Kerensky trả tự do cho tội phạm bị kết án và viện hiến pháp bị giải tán, uy tín của đại diện các cơ quan thực thi pháp luật nhanh chóng giảm xuống. Nó là cần thiết để khôi phục nó, để khẳng định trong tâm trí của mọi người rằng cảnh sát là một người xứng đáng, một sĩ quan trung thực, tận tụy với nhiệm vụ.

Đối với điều này, bộ dụng cụ Komsomol cho các đơn vị dân quân đã được sử dụng, các nhà văn và nhà làm phim đã bao quát các hoạt động của cơ thể theo cách tích cực. Các diễn viên được người dân yêu mến đóng vai trò là dân quân, như M. Zharov, người đóng vai trò xuất sắc của viên cảnh sát huyện nông thôn Aniskin. Sau tác phẩm của mình, họ của anh hùng điện ảnh đã trở thành một cái tên quen thuộc. Và cả E. Zharikov, người đã tạo ra hình ảnh của cảnh sát Nikolai Kondratyev, người đã cống hiến cả cuộc đời cho nhiệm vụ của mình.

Image

Và Gleb Zheglov, do V. Vysotsky thủ vai, đã trở thành tấm gương cho nhiều nhân viên của Bộ Nội vụ. Mặc dù có những người chia sẻ vị trí của Sharapova, do V. Konkin thủ vai. Ông không khom lưng để vi phạm pháp luật trong công việc của mình.

Loạt phim Cop đã bị bắn, lãng mạn hóa công việc của các nhân viên hoạt động: "Phố đèn bị hỏng", "Kamenskaya", "Bí mật điều tra" và những người khác. Trong đó, từ "cảnh sát" tự gọi mình và chính các nhà điều tra.

Một ví dụ về một phim hoạt hình thân thiện hài hước là một video được quay bởi các nhân viên của Bộ Nội vụ. Trong đó, từ "cảnh sát" không gây khó chịu.

Image

Nắm bắt từ

Vào năm 2003, tại Orel, trong một phiên tòa xét xử, người ta đã phát hiện ra rằng cảnh sát có thể là một sự xúc phạm hay không. Các sĩ quan cảnh sát đã kiện các nhà báo, cho rằng từ này xúc phạm đến danh dự và nhân phẩm.

Trong quá trình tố tụng, một số nhà triết học đã tham gia với tư cách là chuyên gia. Họ đã đưa ra một mô tả chi tiết của từ này, tìm ra từ nguyên của nó và ẩn ý mà nó có thể được sử dụng.

Image

Đặc biệt, người ta đã phát hiện ra rằng từ này đã đi sâu vào ngôn ngữ Nga hiện đại, và bây giờ nó là một phần không thể thiếu của nó. Do đó, nó không phải là thiếu tôn trọng. Tiền lệ này đánh dấu sự khởi đầu của việc sử dụng chính thức bởi các nhà báo của từ "cảnh sát" là tên thứ hai của một cảnh sát, như "cảnh sát" ở Mỹ.

Bây giờ Wikipedia giải thích nó là tên địa phương của một cảnh sát. Cùng một từ gốc "mentovka" (cục của Bộ Nội vụ hoặc tòa nhà nơi đặt cục của Bộ Nội vụ), "mentovoz" (xe hơi) và "mentavr" (sĩ quan dân quân gắn kết) từ lâu cũng đã được đưa vào từ điển địa phương.

MENT - viết tắt

Sự chuyển động và phát triển của tiếng Nga không thể bị hủy bỏ bởi các đơn đặt hàng. Và vào năm 2010, Đại tá Bộ Nội vụ Nga M. Sukhodolsky nói rằng từ này có thể được coi là một từ viết tắt. Nó đi vào tiếng Nga là xúc phạm, nhưng dần dần trở thành trung lập. Ở Vladivostok, cảnh sát thậm chí còn tự hào rằng họ là cảnh sát. Các nhà triết học lưu ý rằng đã có sự đơn giản hóa từ "cảnh sát", rất khó phát âm, việc thay thế nó bằng từ "cảnh sát" sẽ dễ dàng hơn nhiều.

Image

Đến thăm cảnh sát chống bạo động tại một trong những trường học ở Yekaterinburg, M. Sukhodolsky, người sau đó giữ chức thứ trưởng bộ nội vụ, đã đưa ra một lời giải thích thú vị về ý nghĩa của MENT: người bạn đáng tin cậy duy nhất của tôi. Phiên bản này được hỗ trợ bởi các nhân viên Amur của Bộ Nội vụ, những người đã coi nó là tích cực. Trong số các cảnh sát có những anh hùng thực sự, họ nói.

Cảnh sát không còn nữa

Với việc thông qua luật đổi tên cảnh sát thành cảnh sát, cái tên "milton" đã biến mất. Mặc dù nó rất hiếm khi được sử dụng, nhưng được thay thế bằng từ "cảnh sát". Bây giờ chỉ có bài hát của Cô gái công cộng nhắc nhở anh: "… Milton thề, ngọn đèn đang đung đưa …". Vâng, và không ai gọi các đại diện của luật pharaoh. Nhưng cảnh sát - làm ơn.

Image

Giải mã trong cảnh sát MENT dưới dạng viết tắt - một kết luận xứng đáng cho lịch sử của từ này. Nó đã đi một cách khó khăn: khôi phục một tên trung thực trong một thế kỷ, giành được một tòa án triết học và hiện được sử dụng bởi chính Bộ Nội vụ.